БЮРО ПЕРЕВОДОВ

Наши услуги
Юридический перевод
Технический перевод
Экономический перевод
Медицинский перевод
Рекламный перевод
Стоимость перевода
Глоссарий бюро переводов



Добавь в друзья!
 
Об услугах бюро
Бюро письменных переводов всегда на связи со своими клиентами!

Отправить запрос на расчет стоимости перевода
e-mail: a@mailbank.ru

 
Новости бюро переводов Лингвос
07.03.2012     Как выбрать бюро переводов?
Перевод договоров на английский – один из самых сложных видов работ. Он содержит в себе множество юридических и чисто производственных терминов. Это значит, что сотрудники бюро переводов должны обладать широким кругозором и дополнительным высшим образованием.

05.03.2012     Перевод договора купли-продажи
Перевод договоров на английский язык должны выполнять специалисты, имеющие не только совершенное владение языком, но и базовые юридические знания.

23.12.2011     Что такое письменный перевод

Письменный перевод представляет собой перевод текстов, представленных на различных носителях. Профессионализм наших переводчиков является лучшей гарантией точности выполняемых переводов. Качество переводов обеспечивается высоким знанием языков нашими переводчиками.


23.12.2011     Как производится перевод текста?
Процесс перевода
В процессе перевода, вне зависимости от его формы (устной или письменной), можно выделить следующие базовые этапы:

23.12.2011     Технический перевод, его виды
Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими

23.12.2011     Трудности юридического перевода
При переводе текста из области права переводчику нельзя забывать следующее. Исходный текст организован в соответствии с соответствующей правовой системой, что находит свое отражение в содержащихся в нем юридических формулировках, а текст перевода

23.12.2011     Нотариальный перевод - что же это такое?
Нотариальный перевод (нотариально заверенный перевод) - перевод документа, выполненный переводчиком и заверенный нотариусом.



23.12.2011     Проблемы технического перевода
Основной проблемой технического перевода является необходимость совмещения знания иностранного языка со знанием техники. В связи с нехваткой технических

23.12.2011     Как рассчитать стоимость перевода и что такое стандантная страница
В России обычно за основу берется условно-стандартная (учетная) страница, содержащая определенное количество печатных знаков (символов), иногда — авторский лист.



23.12.2011     Перевод апостиля
Апо́стиль— специальный знак, проставляющийся на официальных документах некоммерческого характера, исходящих от учреждений и организаций стран-участниц Гаагской конвенции
 
Агентство письменных переводов Лингвос© 2002-2012 бюро переводов с филиалами в Москве, Люберцах, Жуковском, Малаховке